Ir al contenido principal

BE SIMPLE…

...Simple en inglés significa "sencillo", no simple. Lo aclaro para evitar susceptibilidades, que sé que las hay...

Pasamos demasiado tiempo haciendo planes. ¿Disfrutas el momento?. Puedo entender que se planifiquen pequeñas cosas... pero de ahí a hacerse pajas mentales (que para colmo, ni siquiera proporcionan placer, sino más bien, lo contrario).

pinup_ivy3

Déjate llevar. Párate y saborea el momento. No siempre tiene que haber consecuencias o efectos secundarios detrás. Vive. Sonríe a menudo. Prueba aquello que deseas, aunque sólo sea una vez... Arriésgate.

Las cosas no son tan complicadas. Hay más gente a parte de ti que tiene las cosas claras. Sabina lo tiene claro...

"Yo no quiero un amor civilizado, con recibos y escena del sofá..."

"Yo no quiero comerme una manzana dos veces por semana sin ganas de comer..."

"Tal vez se deje seducir el azar, Abriga más cuando es furtivo el amor...""La llama que me quema cada vez que te veo, Me dice que es absurdo programar el deseo..."

"De sobras sabes que eres la primera, que no miento si juro que daría por ti la vida entera... y, sin embargo, un rato, cada día, ya ves, te engañaría con cualquiera, te cambiaría por cualquiera..."

... O sea... que no pasa nada por derribar los cimientos que nos hacen tener desde pequeños... En todo caso, puede caer algo de polvo... lo siento por los alérgicos....

Comentarios

Entradas populares de este blog

:)

Con su sonrisa cambio mi mundo, mis días, mis horas, Hasta los minutos se hicieron eternos con solo ver asomar esos labios arquear,

Usted no sabe lo que causó
la pérdida a todo conocimiento de control en mi,
hasta mi estructura se me perdió de las manos,
entró así sin mas, destilando luces de colores con esos hermosos labios despampanantes.

Así sin mas, solo su sonrisa fue la causante de este corazón desbordar,
E inexplicablemente hasta la locura la he llegado amar...

sin titulo... porque si...

Aun estoy vivo, y pues "Es lo que hay".... Llevo semanas en las que -día a día- pienso o recuerdo algo y me digo que sería perfecto para empezar una entrada en este blog. Quizá debería tomar notas, pero la premeditación no me apasiona y las trampas tampoco. No sé quién aun lea el blog, pero lo más seguro es que sea alguien que ha caído de rebote poniendo alguna palabra o frase en un buscador y se quede porque la curiosidad es muy amiga del tiempo libre; o porque zambullirse en palabras ajenas es muy terapéutico. En este momento sólo puedo desgranar pensamientos de manera desordenada, aunque como diría Charlie Crews, «todo está conectado». 
Esto es simplemente una publicación programada, en estos momentos no tengo Internet y probablemente esté embarcando en un viaje hacia un lugar al que me encantaría visitar en otras condiciones... Si, es muy lindo abrir horizontes, conocer lugares y todo pero, NO, no estoy feliz, ni nada por el estilo tengo en mi cabeza una sensación de vací…

Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español...

¿Quién pone los títulos en castellano a las películas? Puede que un día te toque a ti y Shakira te ayuda con ello.
Una de las grandes incógnitas de la historia de la humanidad hispano-parlante siempre ha sido quién demonios hace las traducciones inglés-español de los productos audiovisuales, que se lanzan en nuestro país. Si de nosotros dependiera la respuesta, diríamos que de ello siempre se ha encargado LaChayio.
Más allá de lo que nosotros pensemos, la razón del lanzamiento de esta ‘Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español’ es la publicación en nuestra lengua mater de una de las últimas canciones de Shakira, ‘Can’t Remember To Forget You’ (en la que en la versión original comparte retozamiento con Rihanna Y EN LA NUESTRA NO).
La base de nuestra forma de traducción a grandes rasgos es esta:

Como podéis observar, el mecanismo es más o menos el mismo que cuando te encuentras en una discoteca: Te ponen una canción de la que sólo te sabes el estribillo y ¿qué haces para rel…