Ir al contenido principal

Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español...

¿Quién pone los títulos en castellano a las películas? Puede que un día te toque a ti y Shakira te ayuda con ello.

Una de las grandes incógnitas de la historia de la humanidad hispano-parlante siempre ha sido quién demonios hace las traducciones inglés-español de los productos audiovisuales, que se lanzan en nuestro país. Si de nosotros dependiera la respuesta, diríamos que de ello siempre se ha encargado LaChayio.

Más allá de lo que nosotros pensemos, la razón del lanzamiento de esta ‘Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español’ es la publicación en nuestra lengua mater de una de las últimas canciones de Shakira, ‘Can’t Remember To Forget You’ (en la que en la versión original comparte retozamiento con Rihanna Y EN LA NUESTRA NO).

La base de nuestra forma de traducción a grandes rasgos es esta:


Como podéis observar, el mecanismo es más o menos el mismo que cuando te encuentras en una discoteca: Te ponen una canción de la que sólo te sabes el estribillo y ¿qué haces para rellenar el resto? Te inventas cada verso imitando el sonido final de cada palabra y lo das todo en la parte central del producto musical. Y quedas como un señor. 
Para aclarar esto, vayamos por pasos, porque en cualquier momento os puede llegar una carta requiriendo vuestros servicios de traductor oficial del reino como quien la recibe para constituir mesa electoral un domingo a las ocho de la mañana.

::1 PONTE DELANTE DE LO QUE VAYAS A TRADUCIR 
Esto es fácil. Llegas y pum, te pones delante. De pie o sentado, como estés más cómodo, me da igual.

::2 NO HACE FALTA VER/ESCUCHAR TODO EL PRODUCTO PARA TRADUCIRLO
Si es una película a la que tienes que poner título en español, con ver el trailer en versión original es suficiente. Por ejemplo, si estás delante de una cinta titulada ‘The Sound of Music’, miras el resumen y ¿qué ves? En España vieron ‘Sonrisas y lágrimas’ y en Latinoamérica, ‘La novicia rebelde’. De lo que se trata es de poner en situación, luego cada uno que se monte su película.

*Nota: en el caso de una canción funciona más o menos igual, sólo hay que ver el vídeo e inventarse muchos títulos seguidos hasta llegar al estribillo, que es la parte que nos sabemos (ver imagen de la letra de ‘Can’t Remember To Forget You’ – ‘Nunca me acuerdo de olvidarte’). Lo importante es mantener la esencia, no ser literal.

::3 NO HACE FALTA ENTENDER LO QUE DICEN
Una imagen vale más que mil palabras, ¿no? Transmite lo que veas de forma clara y concisa. No importa que no coincida con el título original. “Ah, y ¿qué pasa cuando nos encontramos con una canción? Ahí no hay imagen...". Google traslator y retoca lo que no se entienda.

::4 GOOGLE TRASLATOR
Es la vía fácil, si no, ¿de qué íbamos a derrochar tanta creatividad audiovisual, audio y visual? ¿Para qué creen que se inventó Google esta heramienta, sólo para escribir mails a los yankees? Ay, pringados, que no ven más allá de vuestras narices.

::5 PUEDE SER QUE SEPAS INGLÉS
Si te manejas con términos anglosajones, todo es más sencillo, aunque menos divertido, y posiblemente la mitad de la población española no te entienda. Por ejemplo, imagina que ‘duro de matar’ la hubieran traducido literalmente: ‘Muere duro’ (‘Die hard’) (La jungla de cristal para españa). No tiene mucho sentido, porque el protagonista ni siquiera muere, de hecho, tiene cinco películas en la jungla esa. Puede que en América esto tuviera un trasfondo, pero en España y latinoamerica no,menos en el paisito este donde habitamos. Hablemos nuestro propio idioma, por favor.

Comentarios

Popular Posts

Razones por las que No soy el Novio Ideal

La semana pasada (nu se cuando pero si sé que fue la semana pasada) mientras me teletransportaba fisicamente en uno de los autobuses de la ciudad (si esos que te obligan a pagar con la TUC-aster Card), se subió una amiga a la que tenia chorroscientos de años de no ver y mientras nos acomodabamos entre el montón de gente del bus me mostró una de esas super encuestas que le hacen a  tipos random y agraciados y nunca a Mi gente común y corriente sobre como pensaban que era un Novio/a ideal; y pues de broma en broma la llene y me quede con una copia de esta. Me sobraron las ganas de hacer cuentas para ver si aplico para el novio de alguna chica. En resumidas cuentas la gente opinaba así: Se comunica contigo:   ¡A un buen novio le encanta hablar con su novia! Siempre tiene algo interesante que contarte a pesar de que no haya sucedido nada nuevo. Pero sobre todas las cosas, te escucha y se esfuerza por entenderte.  Bueno pues esta tengo 4.5 puntos por que aunque no me guste habl

Abroad on nowhere

Normalmente no me importan los cumpleaños. Creo que la última vez que noté que cumplia un año más, fue cuando cumplí 15 años o algo así, y me di cuenta que las cosas son jodidamente caras (no-yay). En mi cabeza sigo siendo un niño inocente de 18 años que está confundido por todo (en serio, ¿qué es todo esto?). Pero en su mayor parte, he estado funcionando en piloto automático durante casi 10 años. Mi cumpleaños esta semana no solo fue una alarmante llamada de atención, sino que fue totalmente surrealista dado que en lugar de celebrar el hito desalentador en un restaurante a un precio razonable con amigos y familiares, o preparar algo delicioso en casa, estaba sentado solo en una habitación bebiendo varias bebidas (probablemente cuestionables o simplemente agua). Mientras mantenia una videollamada con una persona que la verdad no esperaba siquiera recordase que era mi cumpleaños. Recuerdo cuando un año solía sentirse como toda una vida; ahora parecen pasar rápidamente en un abrir y

LA NOCHE QUE EL ´99 LLEGO HASTA ABRIL

Llevo un par de meses con sensaciones raras. O que a mí me parecen raras. Se me escapa el tiempo, los días, las horas y los miles de segundos.  Todo va cuesta abajo y cada vez de forma más vertiginosa. Es como si se me hiciera tarde constantemente. El mundo intenta arrastrarme a esa línea de la vida que coge todo el mundo y que yo he evitado siempre.  Últimamente tiro de recuerdos más de lo habitual y eso que mi vida ha funcionado siempre con la gasolina del pasado: pocos y selectos recuerdos cogidos con pinzas que me han permitido salir adelante en más de una ocasión. La magia de algunas situaciones ha sido tan maravillosa e intensa que he podido vivir de las rentas emocionales sin pensar demasiado en el futuro,  siempre negro y lluvioso como la última escena de Casablanca. No sé si es que no me conformo con lo que tengo. Creo que no es eso. Sí es cierto que lo que me mantiene vivo es ese hambre feroz que siempre he tenido por cosas nuevas: personas, música, libros, lugares,