Ir al contenido principal

Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español...

¿Quién pone los títulos en castellano a las películas? Puede que un día te toque a ti y Shakira te ayuda con ello.

Una de las grandes incógnitas de la historia de la humanidad hispano-parlante siempre ha sido quién demonios hace las traducciones inglés-español de los productos audiovisuales, que se lanzan en nuestro país. Si de nosotros dependiera la respuesta, diríamos que de ello siempre se ha encargado LaChayio.

Más allá de lo que nosotros pensemos, la razón del lanzamiento de esta ‘Guía práctica de traducción audiovisual inglés-español’ es la publicación en nuestra lengua mater de una de las últimas canciones de Shakira, ‘Can’t Remember To Forget You’ (en la que en la versión original comparte retozamiento con Rihanna Y EN LA NUESTRA NO).

La base de nuestra forma de traducción a grandes rasgos es esta:


Como podéis observar, el mecanismo es más o menos el mismo que cuando te encuentras en una discoteca: Te ponen una canción de la que sólo te sabes el estribillo y ¿qué haces para rellenar el resto? Te inventas cada verso imitando el sonido final de cada palabra y lo das todo en la parte central del producto musical. Y quedas como un señor. 
Para aclarar esto, vayamos por pasos, porque en cualquier momento os puede llegar una carta requiriendo vuestros servicios de traductor oficial del reino como quien la recibe para constituir mesa electoral un domingo a las ocho de la mañana.

::1 PONTE DELANTE DE LO QUE VAYAS A TRADUCIR 
Esto es fácil. Llegas y pum, te pones delante. De pie o sentado, como estés más cómodo, me da igual.

::2 NO HACE FALTA VER/ESCUCHAR TODO EL PRODUCTO PARA TRADUCIRLO
Si es una película a la que tienes que poner título en español, con ver el trailer en versión original es suficiente. Por ejemplo, si estás delante de una cinta titulada ‘The Sound of Music’, miras el resumen y ¿qué ves? En España vieron ‘Sonrisas y lágrimas’ y en Latinoamérica, ‘La novicia rebelde’. De lo que se trata es de poner en situación, luego cada uno que se monte su película.

*Nota: en el caso de una canción funciona más o menos igual, sólo hay que ver el vídeo e inventarse muchos títulos seguidos hasta llegar al estribillo, que es la parte que nos sabemos (ver imagen de la letra de ‘Can’t Remember To Forget You’ – ‘Nunca me acuerdo de olvidarte’). Lo importante es mantener la esencia, no ser literal.

::3 NO HACE FALTA ENTENDER LO QUE DICEN
Una imagen vale más que mil palabras, ¿no? Transmite lo que veas de forma clara y concisa. No importa que no coincida con el título original. “Ah, y ¿qué pasa cuando nos encontramos con una canción? Ahí no hay imagen...". Google traslator y retoca lo que no se entienda.

::4 GOOGLE TRASLATOR
Es la vía fácil, si no, ¿de qué íbamos a derrochar tanta creatividad audiovisual, audio y visual? ¿Para qué creen que se inventó Google esta heramienta, sólo para escribir mails a los yankees? Ay, pringados, que no ven más allá de vuestras narices.

::5 PUEDE SER QUE SEPAS INGLÉS
Si te manejas con términos anglosajones, todo es más sencillo, aunque menos divertido, y posiblemente la mitad de la población española no te entienda. Por ejemplo, imagina que ‘duro de matar’ la hubieran traducido literalmente: ‘Muere duro’ (‘Die hard’) (La jungla de cristal para españa). No tiene mucho sentido, porque el protagonista ni siquiera muere, de hecho, tiene cinco películas en la jungla esa. Puede que en América esto tuviera un trasfondo, pero en España y latinoamerica no,menos en el paisito este donde habitamos. Hablemos nuestro propio idioma, por favor.

Comentarios

Popular Posts

Abroad on nowhere

Normalmente no me importan los cumpleaños. Creo que la última vez que noté que cumplia un año más, fue cuando cumplí 15 años o algo así, y me di cuenta que las cosas son jodidamente caras (no-yay). En mi cabeza sigo siendo un niño inocente de 18 años que está confundido por todo (en serio, ¿qué es todo esto?). Pero en su mayor parte, he estado funcionando en piloto automático durante casi 10 años. Mi cumpleaños esta semana no solo fue una alarmante llamada de atención, sino que fue totalmente surrealista dado que en lugar de celebrar el hito desalentador en un restaurante a un precio razonable con amigos y familiares, o preparar algo delicioso en casa, estaba sentado solo en una habitación bebiendo varias bebidas (probablemente cuestionables o simplemente agua). Mientras mantenia una videollamada con una persona que la verdad no esperaba siquiera recordase que era mi cumpleaños. Recuerdo cuando un año solía sentirse como toda una vida; ahora parecen pasar rápidamente en un abrir y ...

Mi otro Yo, Yo e ¿Irene?

Antes que nada dadle Play, al vídeo que acompaña está cosa poco elaborada que utilizo para desempolvar está cloaca, y disfruta de la hermosa animación del mismo. Mi otro Yo Un tipo tranquilo, fácil de llevar, alguien que ofrece su ayuda a otros, amable con las personas esto hasta cierto punto incluye aquellas que para las demás personas no merecen este trato, y que por ser la antitesis de mi YO, no podria forjar una buena relación con ellas. Yo No soporta las personas, desea obtener lo mínimo posible de ellas, respeto, consideración, cariño, aprecio son cosas innecesarias para quien esté fuera de mi zona de confort de personas apreciadas. Para el que no me conoce, este YO es tan difícil de lidiar, que se sorprenden al ver que le encanta deshacer y destruir todo lo que "Mi otro Yo" construye. Y no es que posea síndrome de personalidad múltiple o algo parecido, como en la película que da nombre a este post, simplemente es la construcción del 50...

Twits no tan serios de la noche que el '99 llegó hasta a Abril

Está entrada lleva un tanto de tiempo en querer ser publicada por lo que no pidaís mucha coherencia con lo acá escrito... Su mera existencia es banal y solo existe para desempolvar la cloaca que es mi blog. Son pensamientos desgranados sobre cosas o momentos de las últimas semanas, meses o años, algunos sobre el mismo evento, otros algún momento vulgar del día a día. Ha venido una señora amiga de mi madre y de la nada me ha pedido que le ayude con la tarea de su ¿¿Nieto?? un recetario de platillos propios del país. Me he emputado porque yo, ni en mis tiempos de estudiante hacia mis tareas, ¿porqué habria de hacer tarea ajena? Entre ellos me ha pedido el guacamole. Mientras buscaba imágenes, solo reconfirme una cosa y es que odio con todo mi ser los aguacates, en serio me parece asquerosa esa combinación de tonos amarillos y verdes. Y en guacamole multiplicar a la enésima potencia el asco que me provoca. Desde la ventana de la sala de espera pude ver como la persiana de una perfumería e...